همه چیز درمورد ترجمه سند ازدواج
- نوشته شده در دوشنبه 13 شهريور 1402 ساعت 23:47
- | ارسال نظر
سند ازدواج که به آن نیز عقدنامه میگویند، دلیل و نشانه اصلی پیوند زناشویی زن و مرد است. یکی از مهم ترین مدارکی که سفارت ها از افراد متاهل درخواست می کنند، ترجمه رسمی سند ازدواج است که ازدواج دو نفر را تایید می کند. در ادامه این مقاله شما را با نکات ضروری، زمان مورد نیاز و هزینه ترجمه سند ازدواج آشنا می کنیم
انواع سند ازدواج
به طور کلی ما 3 نوع قرارداد داریم که در ادامه به تفصیل به آنها می پردازیم:
سند ازدواج یا کپی آن
ازدواج موقت یا صیغه نامه
نکاح خط (برای اتباع افغانستان)
ترجمه سند ازدواج یا رونوشت آن
سند ازدواج به دو نوع دفترچه ای یا تک برگه طبقه بندی می شود.. سند ازدواج انواع مختلفی دارد: سند ازدواج قدیمی، سند ازدواج قهوه ای، گواهی ازدواج آبی و اخیراً گواهی ازدواج سبز. امروزه اسناد ازدواج جدید به رنگ سبز است. در گذشته نه چندان دور جلد این اسناد قهوه ای و قبل از آن آبی بود. صرف نظر از رنگ جلد سند ازدواج، به کلیه عقودی که به صورت دفتر است، سند ازدواج می گویند و همه آنها با مهر و امضای سردفتر و امضای سردفتر قابل ترجمه رسمی است. همسر. این اسناد از دو قسمت تشکیل شده است: متن چاپی که شامل خطبه عقد و شروط عقد است و متن دست نوشته شامل مشخصات زن و شوهر، شرایط عقد و مهریه و مشخصات شاهدان لازم به ذکر است کلیه نوشته های سند ازدواج باید ترجمه شده باشد.
نوع دیگری از عقد، صیغه نامه نام دارد. کپی سند ازدواج سندی است که روی سربرگ دفترخانه چاپ می شود و متن کامل سند ازدواج دقیقاً بدون نقص به صورت دست نویس یا چاپی همراه با مهر دفتر ازدواج صادر می شود. اگر نیاز به ترجمه رسمی سند ازدواج خود دارید، اما نمی توانید به اصل سند دسترسی پیدا کنید یا سند مفقود است، نگران نباشید، می توانید با مراجعه به دفتر اسناد رسمی محل ثبت ازدواج خود، کپی سند ازدواج را درخواست کنید. انجام دهید
نکته: اطلاعات مندرج در سند ازدواج باید واضح، خوانا و بدون خط خطی باشد و مشخصات زوجین (زن و مرد) به طور کامل در سند ازدواج درج شود، امضای زن و شوهر باید در برگه تعیین شده باشد. محل سند ازدواج و در نهایت امضای سردفتر. و سند ازدواج و مهر دفتر رسمی ازدواج در آن درج شود.
مدارک مورد نیاز برای ترجمه رسمی سند ازدواج
ترجمه رسمی سند ازدواج به دو صورت انجام می شود:
1-ترجمه رسمی سند ازدواج با مهر و امضای مترجم رسمی که به مدارک زیر نیاز دارد:
• اصل سند ازدواج
• پاسپورت زوج برای املای دقیق مشخصات آنها
2-ترجمه رسمی سند ازدواج با مهر و امضای مترجم رسمی و تاییدیه های دادگستری و وزارت امور خارجه که به مدارک زیر نیاز دارد.
• اصل سند ازدواج
شناسنامه یکی از همسران (زن یا مرد)
• پاسپورت زوج برای املای دقیق مشخصات آنها
در مورد کپی سند ازدواج (با سند ازدواج به اصطلاح تک برگی) هم همینطور است. یعنی برای ترجمه رسمی سند ازدواج با مهر رسمی مترجم، ارائه اصل رونوشت (توجه داشته باشید حتما مهر و امضای سردفتر داشته باشد) کافی است. اما در صورتی که برای ترجمه رسمی نیاز به تایید دادگستری و امور خارجه دارید، همراه داشتن شناسنامه یکی از زوج هایی که ازدواج در آنجا ثبت شده است را فراموش نکنید.
اعتبار ترجمه رسمی سند ازدواج
مدت اعتبار ترجمه رسمی سند ازدواج معمولا بین شش ماه تا یک سال می باشد. البته بستگی به سفارت کشور مقصد هم دارد و ممکن است تاریخ ترجمه برای سفارت مربوطه مهم نباشد و به طور کلی هر مدرکی که امکان باطل یا تغییر داشته باشد نیازمند ارائه ترجمه به روز است. به سفارتخانه ها سند ازدواج نیز یک سند قابل فسخ است پس بهتر است ترجمه آن با تاریخ جدید همراه باشد.
پس اگر ترجمه قرارداد خود را از قبل دارید بهتر است به همان دارالترجمه قبلی بروید تا با صرف زمان و هزینه کمتر نسخه جدیدی با تاریخ جدید تهیه کنید.
ترجمه صیغه نامه
ازدواج موقت مدت معین و محدودی دارد و در برگه ای به نام صیغه ثبت می شود یا حتی در برگه قید نمی شود و صیغه توسط روحانی شفاهی خوانده می شود و زن و مرد برای یکدیگر محرم می شوند.سند ازدواج موقت زمانی قابل ترجمه رسمی است که در دفاتر رسمی ازدواج ثبت شده باشد، در غیر این صورت قابل ترجمه و تایید رسمی نیست. در واقع قراردادهایی که روحانیون به صورت دفترچه ارائه می کنند مورد تایید وزارت دادگستری و امور خارجه نیست.
ترجمه نکاح خط
نکاح عنوان سند ازدواج کشور دوست و همسایه افغانستان است. ازدواج خات با سند ازدواج ما ایرانی ها تفاوت هایی دارد. در نکاح خط، علاوه بر مشخصات ثبت شده همسران و شاهدان به زبان فارسی و انگلیسی، عکس آنها نیز باید درج شود و خط نکاح باید توسط سفارت افغانستان مهر و موم شده باشد.
ترجمه نکاح خط به انگلیسی بیشترین درخواست ترجمه است. پس از آن ترجمه نکاح خط به فرانسوی و آلمانی در رتبه های دوم و سوم قرار دارند.
سخن پایانی
برای مترجمانی که علاقه مند به ترجمه سند ازدواج هستند باید اضافه کرد که عقد از نظر حقوقی نوعی توافق است. شرایط زندگی مشترک زوجین از جمله حق انتخاب مسکن، حق ادامه تحصیل، نحوه تقسیم اموال در صورت طلاق و ... در شرایط قرارداد درج شده است. این مسائل حقوقی برگرفته از مبانی فقه امامیه و قانون حمایت از خانواده است. پس مترجم ابتدا باید به مسائل حقوقی تسلط پیدا کند.
نکته دیگری که در ترجمه سند ازدواج به انگلیسی باید به آن توجه کرد تسلط مترجم بر قوانین ازدواج در کشور مورد نظر است. مثلا اسناد ازدواج در آمریکا تک صفحه ای و CERTIFICATE است. ترجمه هر یک از انواع سند ازدواج و کپی سند به زبان انگلیسی دارای نکات حقوقی و زبانی فراوانی است که بیان تمامی آن نکات در این مقاله امکان پذیر نیست.