ترجمه با مهر ناتی چیست
- نوشته شده در دوشنبه 31 ارديبهشت 1403 ساعت 19:49
- | ارسال نظر
NAATI مخفف "National Accreditation Authority for Translators and Interpreters" است و ما در مورد مهاجرت به استرالیا یا ارسال مدارک به این کشور با آن برخورد می کنیم. فقط چند مترجم مهر ناتی دارند و اسناد روی سربرگ را با این مهر ترجمه می کنند این مترجمان پس از ترجمه سند را امضا می کنند و به آن مشروعیت خاصی می دهند.
مهر ناتی چیست؟
اکثر کشورهای دنیا ترجمه اسناد ترجمه شده را به دارالترجمه رسمی انگلیسی می برند تا به این زبان ترجمه را انجام دهند چرا که فقط پذیریش به صورت انگلیسی است و امضای وزارتخانه های دادگستری و امور خارجه را می پذیرند. کشور استرالیا در این زمینه رویه متفاوتی دارد و فقط برگردان اسنادی را می پذیرد که دارای مهر NAATI هستند.
مهر ناتی شکل و فرم بسیار متمایزی دارد، مستطیلی است که روی آن کلمات زیر دیده می شود:
· ENGLISH PERSIAN
· VALID TO
درصورت یکطرفه بودن فلش، مترجم فقط میتواند متنها را از زبان دوم به انگلیسی برگرداند ولی اگر فلش دوطرفه باشد، مترجم مجوز این را دارد که متنها را از انگلیسی به زبان دوم نیز برگرداند.
مترجمان برای دریافت این گواهی باید در آزمون NAATI ثبت نام کنند و در صورت قبولی، مهر ناتی به آنها داده شده وآنها را "مترجم NAATI" مینامند و مترجم رسمی استرالیا محسوب میشوند. این افراد می توانند در هر کشور دیگری غیر از استرالیا زندگی کنند و برای دریافت این مدرک نیازی به زندگی در این کشور نیست.
ناتی چگونه سازمانی است؟
NAATI (سازمان اعتبار سنجی ملی مترجمان با مسئولیت محدود)، به مترجمان تایید شده( بصورت کتبی و شفاهی) و مترجمانی که همهی مرحلههای موردنیاز برای تایید صلاحیت از طرف NAATI را گذرانده باشند، مهر ناتی میدهد.
سازمان کاملاً خصوصی مدیریت میشود و افسران آن از طریق سازمانهای غیردولتی، از جمله اعضای هیئت مدیره و کارکنان انتخاب میشوند. ماموریت این سازمان ایجاد استانداردهای ملی و شناسایی مترجمان واجد شرایط و مسلط به علم روز است.
NAATI بر شناسایی مترجمان واجد شرایط و اعطای نشان NAATI تمرکز میکند و در این بین سالانه امتحانات ویژهای را برای بررسی دقیق مهارتهای این افراد انجام میدهد. این سازمان در حال حاضر مترجمانی از سراسر جهان دارد که همگی از استانداردهای قابل قبول برخوردارند.
عده ای از ایران نیز موفق به دریافت مجوز فعالیت از این سازمان شدند و با مهر ناتی در داخل و خارج از کشور کار ترجمه انجام می دهند. اعتبار این مهر بسیار بالاست و افرادی که موفق به اخذ آن شده اند همگی مترجمانی خبره و با تسلط قابل توجه بر کار خود هستند.
به دست آوردن این مهر مزایای زیادی دارد، به همین دلیل است که بسیاری از مترجمان سعی می کنند در این آزمون موفق شوند و به لیست مترجمان مورد تایید NAATI بپیوندند.
آزمون NAATI و چگونگی انجام آن
این سازمان در طی سالهای متفاوت از فعالیتش، آزمون NAATI را با شیوههای متفاوتی برگزار میکند که یکی از بهترین راه حل ها برای مهاجرت به استرالیا محسوب میشود. این سازمان انواع مختلفی از گواهینامه ها را به افراد ارائه می دهد که از مبتدی تا پیشرفته تقسیم می شوند. اگر شخصی که دارای اعتبار نیست، مدارک متقاضی مهاجرت یا پزشک را ترجمه کرده باشد، ترجمه مدارک او پذیرفته نخواهد شد.
امتحانات NAATI CCL از دوشنبه تا جمعه به صورت آنلاین برگزار می شود. در این آزمون، پرسشگران انگلیسی زبان دو مکالمه در حدود 300 کلمه با متقاضیان غیر انگلیسی زبان دارند و صلاحیت آنها را ارزیابی می کنند.
موضوعات مطرح شده در این آزمون بسیار متنوع است و گفتگوها می توانند موضوعاتی مانند اشتغال، بهداشت، تجارت، تجارت، قانون، جامعه، مهاجرت، خدمات اجتماعی، بیمه، مسکن، آموزش و امور مالی را پوشش دهند
حداقل دو نفر کار ارزیابی مهارت های فرد را بر عهده می گیرند مهارت های زبانی یک معیار مهم در این آزمون است که توانایی فرد را در برقراری ارتباط صحیح مفاهیم و درک موضوع ارزیابی می کند.
کیفیت کلمات، برخورد صحیح با قواعد گرامری و روان بودن از دیگر مواردی است که در این آزمون مورد ارزیابی قرار می گیرد. فرد باید بتواند لغات رسمی و محاوره ای را تشخیص دهد و در جای مناسب از آنها استفاده کند. فقط افراد سطح پیشرفته مهر ناتی را دریافت میکنند و اجازه ترجمه به زبانهای دیگر را خواهند داشت.
مترجم ناتی چه اسنادی را می تواند ترجمه کند؟
مترجمان ناتی می توانند کلیه مدارک دارای مجوز در ایران را ترجمه کنند، تنها تفاوتی که با ترجمه رسمی دارند این است که این افراد امکان ترجمه اسناد موقت را دارند در حالی که مترجمان رسمی مجاز به ترجمه اسناد موقتی نیستند. به عبارت ساده تر، مترجم NATI می تواند هر مدرکی را که صحت آن ثابت شده و جعلی نیست ترجمه کند. اگر صحت سند برای مترجم تأیید نشده باشد، حق دارد از ترجمه آن امتناع کند. مترجمان ناتی مسئولیتی در قبال صحت و اعتبار اسناد ترجمه شده ندارد برخی از رایج ترین اسناد ترجمه شده توسط این مترجمان عبارتند از:
· ترجمه مدرکهای تحصیلی و ریزنمرات دانشگاهی
· ترجمه شناسنامه و کارت ملی
· ترجمه گواهینامه رانندگی و گواهی پلیس
· ترجمه اظهارنامه مالیاتی، لیست پرداخت و ترجمه صورت حساب بانکی
· ترجمه گواهی ازدواج، ترجمه سند طلاق، ترجمه گواهی فوت و تولد
· ترجمه مدارک پزشکی و آزمایشگاهی
تمام مدارک مورد نیاز برای مهاجرت به استرالیا را می توان توسط مترجم ناتی ترجمه کرد. این اشخاص همچنین میتوانند ترجمه اسناد عمومی، تجاری یا مالی را نیز انجام دهند، مخصوصاً از آنجایی که هر مترجم در ترجمه یک سند خاص متخصص است، میتوانید با انتخاب مترجمی که تخصص آن را دارد، کار را به او محول کنید.
اگر نمی دانید چه مدارکی را باید توسط یک مترجم رسمی ترجمه کنید و کدام را باید به یک مترجم ناتی بدهید، میتوانید به سایت سفارت استرالیا مراجعه کرده و همهی اسناد و مدارکی که برای مهاجرت( چه تحصیلی، کاری یا هر نوع دیگر) لازم است و نیز نوع ترجمهاش را ببینید.
ویژگی ترجمههای مهر شده با مهر ناتی چیست؟
افرادی که قصد سفر و مهاجرت به استرالیا و نیوزیلند را دارند باید مجموعه ای از مدارک را برای اثبات واجد شرایط بودن خود به دولت این کشورها ترجمه کنند. همچنین افرادی که یکی از دانشگاه ها و مراکز آموزش عالی این کشور را برای ادامه تحصیل انتخاب کرده اند باید مدارک تحصیلی و هویتی خود را به زبان کشور مقصد عودت دهند. این افراد دو راه برای ترجمه اسناد خود دارند:
ترجمه رسمی سند
برای این کار باید مدارک مورد نیاز خود را به یک مرکز ترجمه رسمی در کشور ببرند و پس از بررسی مدارک، سفارش ترجمه رسمی خود را وارد کنند. برای پذیرش توسط سفارت، سند باید بر روی سربرگ رسمی قوه قضاییه و به همراه مهر دادگستری و امور خارجه ترجمه شود.
به مترجم ناتی مراجعه کنید
این مترجمانی که مجوز خود را از سازمان NAATI گرفته اند و دارای مهر NAATI هستند می توانند در اسرع وقت مدارک شما را ترجمه کنند. این مدرک توسط سفارت های استرالیا و نیوزیلند پذیرفته شده است و نیازی به دریافت مهر پذیرش دوم نیست.
بسته به این که می خواهید مدارک خود را در استرالیا به کدام مرجع ارسال کنید، ممکن است به یکی از این روش ها نیاز داشته باشید. NAATI سازمانی بسیار قابل اعتماد است و به همین دلیل از اعتبار اسنادی که از این طریق ترجمه می کنید خیالتان راحت خواهد بود.
تفاوت بین ترجمه رسمی مدارک و ترجمه ناتی
ترجمه های رسمی توسط مترجمین مورد تایید قوه قضائیه انجام می شود و بدین ترتیب امکان اخذ مهر وزارتخانه های دادگستری و امور خارجه برای اسناد ترجمه شده وجود دارد. اسناد ترجمه شده از مهر ناتی توسط مترجم مورد تایید کشور استرالیا ترجمه می شود. مهمترین تفاوت این دو نوع ترجمه این است که بدیهی است سرعت ترجمه ناتی بسیار سریعتر از ترجمه رسمی است زیرا نیازی به دریافت مهر عدالت و امور خارجه ندارد.
دولت استرالیا به اسناد ترجمه شده توسط مترجمان مورد تایید خود اعتبار زیادی قائل است و نیازی به درخواست تایید از هیچ مرجع دیگری برای پذیرش آنها نمی بیند. مترجمان NAATI مجوز ترجمه خلاصه اسناد را دارند، در این ترجمه ها کلمه "Extract" را ذکر می کنند، اما مترجمان رسمی مجاز به تغییر یک کلمه در سند اصلی نیستند و کل سند را با وفاداری کامل ترجمه می کنند.
برخی سازمانها، مؤسسات و دانشگاهها در استرالیا فقط ترجمههایی را با مهر ناتی میپذیرند، برای صرفهجویی در هزینهها و زمان ترجمه، قبل از سفارش ترجمه مطمئن شوید که دریافتکنندگان به چه نوع ترجمهای نیاز دارند. یکی از این گواهینامه های ترجمه، در این مقاله آموختید که هر کدام از این مترجمان ویژگی ها و مشخصات خاص خود را دارند.
مدت اعتبار مهر NAATI:
مهر ناتی 3 سال اعتبار دارد و پس از این مدت مترجم می تواند با توجه به عملکرد و پیشرفت کار خود نسبت به تمدید اعتبار اقدام کند. کسانی که بخواهند به عنوان مترجم NAATI در هر کجای دنیا کار کنند می توانند در این آزمون بین المللی شرکت کنند. کسانی که در رشته مترجمی زبان انگلیسی تحصیل کرده اند می توانند مدارک تحصیلی خود را ارسال کرده و برای مهاجرت به استرالیا اقدام کنند. اگر سندی را برای ترجمه به مترجمی بسپارید، جای نگرانی نیست زیرا اسنادی که او پس از اتمام تاریخ اعتبار گواهینامه مترجم ترجمه کرده و منقضی نشده است همیشه معتبر هستند.
هزینه مهر ناتی چقدر است؟
ترجمه سند دارای مهر ناتی معمولاً ارزانتر از ترجمه رسمی است زیرا سندی که دارای مهر ناتی است نیازی به دریافت مهر دادگستری و امور خارج از کشور ندارد. . هزینه مهرناتی به تنهایی 35 هزار تومان بوده و مبلغ ترجمه سند نیز به آن اضافه می شود. تأیید سند فارسی مستلزم دریافت مهری معادل اصل است که به مبلغ کل هزینه ترجمه اضافه می شود.
سخن پایانی
ترجمه ناتی در واقع ترجمه رسمی مورد قبول کشور استرالیا است که برای اخذ ویزا در این کشور و برقراری ارتباط تجاری با شرکت های موجود در آن استفاده می شود. مهری که توسط سازمان ناتی به مترجم داده میشود مهر ناتی نامیده میشود و این افراد میتوانند آن را در ترجمهای که ایجاد میکنند درج کنند. این مدارک در استرالیا و نیوزیلند از اعتبار بالایی برخوردار بوده و توسط سفارتخانه ها و موسسات این کشورها پذیرفته می شود. آزمون NAATI توسط استرالیا برگزار می شود و افرادی که قبول می شوند در لیست مترجمان NAATI ثبت نام می کنند و می توانند به عنوان مترجم برای متقاضیان فعالیت کنند.